Skip to content

visualizing_gradients_tutorial.py 번역#1123

Open
rlarbdus128-sys wants to merge 2 commits into
PyTorchKorea:masterfrom
rlarbdus128-sys:patch-4
Open

visualizing_gradients_tutorial.py 번역#1123
rlarbdus128-sys wants to merge 2 commits into
PyTorchKorea:masterfrom
rlarbdus128-sys:patch-4

Conversation

@rlarbdus128-sys
Copy link
Copy Markdown

라이선스 동의

변경해주시는 내용에 BSD 3항 라이선스가 적용됨을 동의해주셔야 합니다.

더 자세한 내용은 기여하기 문서를 참고해주세요.

동의하시면 아래 [ ][x]로 만들어주세요.

  • 기여하기 문서를 확인하였으며, 본 PR 내용에 BSD 3항 라이선스가 적용됨에 동의합니다.

관련 이슈 번호

이 Pull Request와 관련있는 이슈 번호를 적어주세요.

이슈 또는 PR 번호 앞에 #을 붙이시면 제목을 바로 확인하실 수 있습니다. (예. #999 )

PR 종류

이 PR에 해당되는 종류 앞의 [ ][x]로 변경해주세요.

  • 오탈자를 수정하거나 번역을 개선하는 기여
  • 번역되지 않은 튜토리얼을 번역하는 기여
  • 공식 튜토리얼 내용을 반영하는 기여
  • 위 종류에 포함되지 않는 기여

PR 설명

이 PR로 무엇이 달라지는지 대략적으로 알려주세요.
intermediate_source/visualizing_gradients_tutorial.py를 번역했습니다.

@imyeyun
Copy link
Copy Markdown
Contributor

imyeyun commented May 18, 2026

번역 정말 잘 해주셨습니다. 꼼꼼히 번역하신게 느껴졌습니다. 여기서 몇 가지 수정하면 좋을 것 같은 점들에 대해 적어 보았습니다.
line 9, 41, 43, 88, 109, 231 : '우리는'은 인칭대명사이므로 삭제하는 것이 좋을 것 같습니다.
line 109, 271 : '레이어'는 용어 사용 규칙에서 '계층'으로 표기하기로 되어있어 '계층'으로 번역하면 좋을 것같습니다.
line 211, 254: '기울기'로 번역되어있는 gradient는 용어 사용 규칙에서 변화도로 표기하기로 되어있습니다. 하지만 line 211은 기울기 행렬로 더 많이 쓰이는 경우가 많아 논의가 필요할 것 같습니다.
line 233: '중간 기울기의 변화도'가 중복 표현이 된것 같아 '중간 계층의 변화도'로 수정하는 것이 좋을 것 같습니다.

번역하시느라 고생 많으셨습니다!!

@NamsanMan
Copy link
Copy Markdown
Contributor

NamsanMan commented May 20, 2026

번역하시느라 고생 많으셨습니다.
전체적으로 문장이 자연스럽게 읽히고, 튜토리얼의 흐름도 잘 유지된 것 같습니다!

아래는 제가 추가로 수정을 제안드리고 싶은 내용입니다. 이미 다른 분께서 남겨주신 리뷰 내용과 겹치지 않는 부분 위주로 정리해 보았습니다.

line 37에서 "'배치 정규화 논문 https://arxiv.org/abs/1502.03167'"처럼 작은따옴표가 사용되어 있는데, reStructuredText 링크 문법상 작은따옴표보다는 백틱을 사용하는 것이 맞을 것 같습니다. "배치 정규화 논문 <https://arxiv.org/abs/1502.03167>"와 같이 수정하는 것이 좋아 보입니다.

line 177의 "학습 및 시각"은 의미상 "Training and visualization"을 번역한 부분이므로 "학습 및 시각화"가 더 자연스러울 것 같습니다.

line 252에서 "nn.Module클래스로"는 코드 표기와 조사 사이에 공백을 넣어 "nn.Module 클래스로"와 같이 수정하는 것이 더 자연스러울 것 같습니다.

line 258의 "파이토치의 자동 미분 시스템 작동하는 방식을"은 조사 "이"가 빠진 표현처럼 보입니다. "파이토치의 자동 미분 시스템이 작동하는 방식을"로 수정하면 문장이 더 자연스러울 것 같습니다.

line 276의 "변화도 소실 및 폭주 문제"는 앞부분에서 "변화도 소실/폭발"로 표현되어 있으므로, 용어 일관성을 위해 "변화도 소실 및 폭발 문제"로 맞추는 것이 좋아 보입니다.

@rlarbdus128-sys
Copy link
Copy Markdown
Author

리뷰 남겨주셔서 감사합니다. 말씀해주신 부분 반영하여 오탈자 수정 PR 진행하였으니 확인 부탁드립니다!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants